Библиотека, читать онлайн, скачать книги txt

БОЛЬШАЯ БИБЛИОТЕКА

МЕЧТА ЛЮБОГО


Холокост стихи на английском

Автор - Фаина Мастинская, Афула ХОЛОКОСТ Моя мать, Нина Абрамовна Мастинская, была тринадцатым ребенком в семье. Её отец и мать, т. Братья и сестры отдали холокост стихи на английском Mаму в холокост стихи на английском в 6-летнем возрасте, где она просто чудом выжила. Отец мой, Эммануил Александрович Калих, работал перед войной на железной дороге в холокост стихи на английском Херсоне. Хотя моего отца отправили на фронт в первые дни войны, и о нас некому было позаботиться, но все же Маму, меня и 3-х месячного брата взяли в один из товарных вагонов холокост стихи на английском, в котором эвакуировались железнодорожники. Это было за несколько часов до захвата города немцами, и я отчетливо помню вой и взрывы бомб, светящиеся следы трассирующих пуль в ночном мраке, трясущуюся землю под ногами и тот страх и ужас, который живет в душе холокост стихи на английском сих пор. Во время поездки Мать отстала от поезда, т. От голода мы ели макуху, и много чего тяжелого случилось за годы эвакуации. Вернулись домой в 1944 и узнали, что семеро братьев и сестер моей Матери их семьи погибли: четыре брата на фронте, а три сестры с семьями, мужья которых тоже были на фронте, погибли в фашистских гетто. Смерть одной из сестер моей Матери описана в моём стихотворении. Но ведь Холокост - немыслимый, миллионнократно спрессованный ужас. О нем надо писать натуральным, режущим слух и душу, хватающим за сердце и врезающимся в память, языком. КОЛОДЕЦ Подорожники разлапистые возле тропинки, Будяки подпирают старенькие заборы, Подсолнухи раскачивает утренний ветер, От зари холокост стихи на английском мазанках белых розовые разводы. Бредёт по тропинке девочка босоногая, На плечах - красивая мамина вышиванка, В руке у неё маленькое ведёрко, Идет воды набрать в ближнем колодце. Тропинка вьётся меж трав высоких, Стрекоза пролетела, две бабочки кружатся одна над другою, Яблоки несорванные просвечивают на верхушках яблонь, Косит глазом ворон, что сидит на заборе. Так что-то тихо в селе и людей не видно, Не идут почему-то соседки к колодцу, Стрельбы не слышно всё это утро, И село спозаранку как-будто вымерло. Ой, кто же это? Моисей, Моська, что за одной партой сидел со мною, Валяется на дороге, раскинув в стороны руки и ноги. В голубое небо глазами открытыми неподвижно смотрит. А вот бабушка Сарра, что живет от нас через три хаты, Поперёк дороги лежит, и юбка её задрана, Волосы ее седые сильный ветер треплет. Ноги ее опухшие перековерканы. Холокост стихи на английском с ними случилось? Может, они все перепились и холокост стихи на английском валяются посреди дороги? Как это часто бывает с нашим соседом Колькой. Мося, Моська, хватит валяться в дорожной пыли, Вставай, иди до хаты, там отдыхай на своей кровати! Что это с вами, бабушка Сара? Вместо глаз - кровавые дыры, на груди кровавые пятна. Рот холокост стихи на английском, в его провале красная жижа. Девочка встала, как вкопанная. Перед глазами её вспыхнуло огненно-белое зарево. Слабость, ноги её подкосились, в голове помутилось, И она упала на землю без памяти. Долго лежала, но вот очнулась и приподнялась, Медленно голову туда повернула, Где колодец стоял глубокий, Люди лежали везде и всюду: Дядя Абраша, Генушка, бабушка Ида, Йосик Шмилевич, Рахиля и Фейга, Маленький Фимчик, которого на руках она много носила. Всё в крови - кровь повсюду. В лепёшки кровавые пыль свернулась. А на колодце людское месиво Из тел окровавленных разметалось. В смертном оскале, в последнем крике Зияли провалы ртов человечьих, Там торчала ножка детская, там свисали седые волосы, А там рука с пальцами скрюченными Тянулась вверх, будто в предсмертном ужасе небеса вопрошала. Сверху лежала женщина молодая, Прижимая свёрток с новорожденным, А волосы ее нежно реяли над человеческими телами. Но что это, что это? Женщина шевелится, Она что-то шепчет, свёрток с ребенком Протягивает окровавленными руками. Девочка в украинской вышиванке, С воплем не детским, падая и вставая, Бежала, натыкаясь на ворота, заборы, калитки, С криком вбежала, вбежала в хату, Показывая куда-то руками. Она кричала, не переставая, ногтями себе царапая лоб и щёки, Головой билась об белую стенку, Хотела выбить из головы увиденную картину. Много дней эта девочка сильно кричала, Или сидела, как не живая, Но вот однажды её отвлекло и заинтересовало Что-то писклявое и шевелящееся в детской кроватке. Вырос в украинской семье еврейский мальчик, Учился играть на скрипке в Доме культуры, А сейчас он - первая скрипка В израильском столичном оркестре. Дома частенько играет украинские мотивы, Ежегодно ездит на Украину, Приходит к небольшому кургану посреди местечка, Что насыпали люди над еврейской братской могилой И поставили камень большой и чёрный. На нём высекли имена стариков, детей и женщин, Запуганных, замордованных и расстрелянных, От рук нелюдей погибших безвременно, Убиенных безвинно и без защиты - евреев. Автору - респект и пожелание долгой жизни и здоровья. Передам обязательно, любому автору это бальзам на душу. Фаина - моя виртуальная собеседница, но не ЖиЖистка. Перенесу ссылку на этот текст и холокост стихи на английском "Семейный Альбом" тоже. Попрежнему Альбом пополняю, уже в четвёртом посте. Жалко, что пополняю медленно ау, советчики! Гляньте: Заходите на мою страницу ещё, Саша. Не подскажете ли адреса в ЖЖ и не только историй еврейских семей? Может быть, есть такие тексты лично у Вас? В моей коллекции под названием "Семейный Альбом" их уже за сотню. Мой отец в возрасте тринадцати лет своими глазами видел подобный ужас. Причём, творилось это не немцами - они спокойно покуривали в сторонке, предоставив полную свободу действий украинским националистам, собравшим на свой кровавый спектакль местное неселение. Детская психика была травмирована настолько, что даже сейчас он холокост стихи на английском может рассказывать обо всём этом кошмаре. Это тот случай, когда ещё один эпизод Холокоста не увидит свет: отец слишком стар, и я не уверен, что он выдержит. Вы всегда умеете найти нужные слова и вовремя прислать их с Сахалина. Дочка вернулась к нам к началу занятий? Женя, я в Японии, уже третью неделю. А дочка в Израиле, в холокост стихи на английском школе "Кадури". На каникулах очень тяготилась Сахалином и рвалась "домой", умоляя нас не затягивать с алиёй. У неё даже лицо светится, когда она говорит об Израиле. Жаль, что другие Ваши дочки не стремятся в Израиль. У Вас в Японии бизнес? Нет, я переводчик торгово-промышленной палаты одного из городов на Хоккайдо. Бизнес и я суть вещи несовместны. Это очень просто в Японии и очень сложно и опасно в России. Дорогая моя, я все видела и прочла, огромное Вам спасибо. Единственное, что я забыла упомянуть в верхнем холокост стихи на английском, что все имена, приведенные в стихе - имена погибших родственников, но не всех.



copyright © art-malina.ru